Saari raat firaq-e yaar mein guzri
Zeh-e raqeeb haseen itna bhi to na tha
Teri nigaah ke teer kaafi the dil lubhane ko
Mein tujh se bezaar itna to na tha
Har ek ghardhi kathin jaankuna guzree
Tera firaaq itna jan kuna to na tha
Jo range hina phaila humair manind sare shaam
Haseen is se kaheen dil ka manzar to na tha
Bitaaee jo bhi ghardyian tere firaaq mein yaar
Buhat sangeen guzrein tu hamsafar jo na tha
Meher theher abhi baaqi hai aas baqi hai
Yeh shab guzeeda qahar piyame seher to na tha
Translation:
All my night spent in waiting for my love
Is not in vain but is my rival so beautiful?
Ah your eyes' spears enough to tear my heart
I was so ready to bear this love's agony
Each moment was spent in torment
But your love was not tormenting
The red colour of henna spreads across
My heart's scenery never so beautiful
All the moments spent waiting for my love
Were torment as you were not with me
Wait, O Meher, hope is there for you
This long dark night's torment was not the message of dawn.
Zeh-e raqeeb haseen itna bhi to na tha
Teri nigaah ke teer kaafi the dil lubhane ko
Mein tujh se bezaar itna to na tha
Har ek ghardhi kathin jaankuna guzree
Tera firaaq itna jan kuna to na tha
Jo range hina phaila humair manind sare shaam
Haseen is se kaheen dil ka manzar to na tha
Bitaaee jo bhi ghardyian tere firaaq mein yaar
Buhat sangeen guzrein tu hamsafar jo na tha
Meher theher abhi baaqi hai aas baqi hai
Yeh shab guzeeda qahar piyame seher to na tha
Translation:
All my night spent in waiting for my love
Is not in vain but is my rival so beautiful?
Ah your eyes' spears enough to tear my heart
I was so ready to bear this love's agony
Each moment was spent in torment
But your love was not tormenting
Meherzaidi, the poet. |
My heart's scenery never so beautiful
All the moments spent waiting for my love
Were torment as you were not with me
Wait, O Meher, hope is there for you
This long dark night's torment was not the message of dawn.
No comments:
Post a Comment