Monday, December 12, 2011

Shah Jo Risalo..Sur Kapati...Pehli Daastan.

Translation Urdu: Sheikh Ayaz
Translation English: Meherzaidi.


Akaili baith kar mat katna soot
Tujhe ho is mein kitnee hi maharat
Parakhne waale dekhen ge ise jab
Teri sab jaegee mehnat akarat


اکیلی بیٹھ کر مت کاتنا سوت
تجھے ہو اس میں کتنی ہی مہارت
پرکھنے والے دیکھیں گے اسے جب
تیری سب جاے گیمحنت اکارت










Alas thine mastery will be wasted
Whence thou doust this effort alone
The thread of beauty that thoust  doth weave
Is judged by the divine eye of Excellence




اررے ماں جسنے تنہائی میں کاتاا
اسے حاصل ہوئے ہے خوب دولت
مگر وہ تار مجھ سے تو نا نکلے
بہت ہوتے ہے جن کی قدرو قیمت


O,mother only solitude brings out the excellence of mine effort
But I have yet to find the best weave in mine yarn of love divine


Ghuma charkhe ko aur kuch karle naadan
Ke bas do chaar din ki zindagi hai
Yahan jaisa kisee ne soot kaata
Usey waisee hi izzat bhi milee hai
Pahee ko haath se isne na chora
Jise Haasil shauor -o-aagihee hai


گھما چرخے کو اور کچھ کر لے نادان
کے بس دو چاردن کی زندگی ہے
یہاں جیسا کسی نے سوت کاتا
اسے ویسی ہی عزت بھی ملے ہے


Make untiring effort in thine quest for the divine excellence
For life is but short
Tis how thou weaves thine thread of love
Dost thou find honour and recognition in His court.
Hold firm the "Pahi" of divine love
All thine awareness and insight must lead thou there ,only there.


گزرتیجاتی ہے ہر ایک سا'عت 
تجھے ہے فکرے فردا کی ضرورت
جہاں تک ہوسکے کاتے چلی جا
تجھے زیبا نہیں چرخے سے غفلت
کل اسکو سوت اگر ماچی دکھاۓ
پرکھنے والے کو ہوگی شکایت


Guzar jaati hai har aik saa'at
Tujhe hai fikre farda ki zaroorat
Jahan tak ho sake kaatey chalee ja
Tujhe zeba nahin charkhe se ghaflat
Kal usko soot agar maachi dikhae
Parakhne waaley ko hogee shikayat


Each  moment passes in vain
Thoust need worry about thine future
Spend thine moments in tireless effort
Ignore not the spinning wheel of effort
The yarn of love must be perfect
Lest the Examiner rejects your devotion


Abhee to kaat le jo kaatna hai
Agar hain eid ki khushiyan manana
Guzar jaegee ghaflat mein jo saa'at
Nahin mumkin phir is ka lot ana
Kahin aisa na ho sakhiyon mein tujh ko
Nadamat se pardein aansoo bahana


ابھی تو کات لے جو کاتنا ہے
اگر ہیں عید کی خوشیاں منانا
گزر جاۓگی غفلت میں جو سا'عت
نہیں ممکن پھر اس کا لوٹ آنا
کہیں ایسا نہ ہو سکھیوں میں تجھ کو
ندامت سے پڑیں آنسو بہانا


Make perfect thine beautiful yarn today
If you want your final reward of joy
A moment spent in ignorance 
Is a lifetime lost
Beware you may have to weep tears of sorrow
In friends' company someday




نہیں کیوں فکر تجھکو کاتنے کی 
تیرا بستر ہے اور انگڑیاں ہیں
تجھے شام و سحر بے کار رہنا
یہی کیاعید کیتیاریاں ہیں
بڑی سج دھج سے سکھیاں آ ینگی کل
 تیری تقدیر میں مایوسیاں ہیں


Alas thou dost not care about thy weaving
Tis your bed that entices you
Your days and mornings spent in lazy wanderings
Are these the preparations of joy?
All thine friends will be well adorned
Thine destiny but a barren expanse



























































No comments:

Post a Comment