اس نے کہا چہرہ دکھا
میں تصویر بن کے رہ گیی
اس نے کہا کتھا سنا
میں کہانی بن کے رہ گی
اس نے کہا چھایے گھٹا
میری زلف کھل گیی
اس نے کہا مجھ کو ہنسا
میں کھل کھلا کے کھل گیی
اس نے کہا میں نہ تیرا
میں زندگی سے دھل گیی
اب ایک کالی راکھ ہے
جو سلگ رہی من میں ہے
اب جذبہ ایک جھاگ ہے
تو فقط ایک خواب ہے
میرا دل بھی ہے کرچی کرچی
میرا دھن ایک خاک ہے
یہ کھنڈر یہ ویرانے دیکھ
تیرا پیار ایک سراب ہے
یہ ساحل دل بھی بہ گیا
ریت پی ایک نشان خاک ہے
Us ne kaha chehra dikhaa
mein tasweer ban ke reh gayee
Us ne kaha katha suna
mein kahani ban ke reh gayee
Us ne kaha kaali ghataa
meri zulf khul gayee
Us ne kaha mujh ko hansa
mein khil khilaa ke khil gayee
Us ne kaha mein naa tera
mein zindagi se dhul gayee
Ab aik kaali raakh hai
jo sulag rahi man mein hai
Ab jazba aik jhaag hai
tu faqat aik khawab hai
Mera dil hai kirchi kirchi
mera dhan aik khaak hai
Yeh khanda yeh weeraane dekh
tera piyaar aik surab hai
Yeh saahil-e dil beh gaya
rait pe nishaane khaak hai
Translation:
He says show me your face
I transform into a painting
He says tell me a story
I become a book
He says the dark clouds come
My tresses emulate his wish
He says make me laugh
I rejoice with laughter
He says I am not yours
I die, untraced
Now remains a dark ashen hearse
Burning, smouldering
My passion, a mere foam
You are but a dream
My shattered heart is splintered
My body ashes like
See the plundered remains
Your love but a mirage
My heart's shore has been washed away
Left marks of sand on sand
میں تصویر بن کے رہ گیی
اس نے کہا کتھا سنا
میں کہانی بن کے رہ گی
اس نے کہا چھایے گھٹا
میری زلف کھل گیی
اس نے کہا مجھ کو ہنسا
میں کھل کھلا کے کھل گیی
اس نے کہا میں نہ تیرا
میں زندگی سے دھل گیی
اب ایک کالی راکھ ہے
جو سلگ رہی من میں ہے
اب جذبہ ایک جھاگ ہے
تو فقط ایک خواب ہے
میرا دل بھی ہے کرچی کرچی
میرا دھن ایک خاک ہے
یہ کھنڈر یہ ویرانے دیکھ
تیرا پیار ایک سراب ہے
یہ ساحل دل بھی بہ گیا
ریت پی ایک نشان خاک ہے
Us ne kaha chehra dikhaa
mein tasweer ban ke reh gayee
Us ne kaha katha suna
mein kahani ban ke reh gayee
Us ne kaha kaali ghataa
meri zulf khul gayee
Us ne kaha mujh ko hansa
mein khil khilaa ke khil gayee
Us ne kaha mein naa tera
mein zindagi se dhul gayee
Ab aik kaali raakh hai
jo sulag rahi man mein hai
Ab jazba aik jhaag hai
tu faqat aik khawab hai
Mera dil hai kirchi kirchi
mera dhan aik khaak hai
Yeh khanda yeh weeraane dekh
tera piyaar aik surab hai
Yeh saahil-e dil beh gaya
rait pe nishaane khaak hai
Translation:
He says show me your face
I transform into a painting
He says tell me a story
I become a book
He says the dark clouds come
My tresses emulate his wish
He says make me laugh
I rejoice with laughter
He says I am not yours
I die, untraced
Now remains a dark ashen hearse
Burning, smouldering
My passion, a mere foam
You are but a dream
My shattered heart is splintered
My body ashes like
See the plundered remains
Your love but a mirage
My heart's shore has been washed away
Left marks of sand on sand
Meherzaidi, the poet. |
No comments:
Post a Comment