Monet |
یہ دوبارہ این یہی ہے خواھش
یہ گزر نہ جایں یہی ہے خواھشے
وہ جو سامنے کھڑے ہے کشتی چمکتی
دمکتی
ے
کریک کراچی کے کے پرسکون پانیوں پے
رات کے سرمگیں اندھیرے میں وہ لڑکیوں کے قہ قھ
جو سال نو کی دعوت میں سجھ دھج کے آییں ہیں
اور جنکی خمار آلود آنکھوں میں جھانکتے ہیں ان کے ہم نشیں ہمسفر
کھنکتے قہقہے چھلکتے جام مہکی ہوئی شام
میں اپنے محبوب لوگوں کے ساتھ اپنے کمرے کے بستر پر سے دیکھتی ہوں یہ منظر
ایسا منظر نشیلا منظر
بہت زیادہ مزہ دینے والا منظر
بلکل مونٹ کی پینٹنگ میں آگیے ہوں اندر
اس کشتی کی قمقمے چمک رہے ہیں
ان کا رنگین لہکتا عکس پانی میں لہراتا رقص کرتا دل لبھاتا
اور وہ آدھ چاند
کریک کراچی کے سرمگیں پانیوں، آسمانوں کے اوپر ابھرتا ہوا
جیسے میرے من کا پیار
میں اس سردی کی شام میں اپنے پیاروں کے ساتھ دیکھتی ہوں
دل چاہتا ہے میں یہیں منجمد ہو جاؤں یہیں اشی طرھ اپنے پیارے محبوب لوگوں کے ساتھ
اور امر ہو جاؤں
اس مونٹ کی تصویر کی طرھ
Translation:
Ah, these beautiful moments that I spend with you
I want them to return
I wish them to last forever
That boat that shines parked over the peaceful waters of Creek Karachi
The laughter bellows over
of the ladies
Ladies who have come dressed to party
New Year's party on the boat
Their eyes drunk with their lovers' love
Laughter , wine and this evening
And I watch this scene from my bed
Lying with my loved ones
This intensely pleasurable scene
Like a Monet painting
I have entered this scenic painting
The lights in the boat shine
Green, blue, yellow
Their reflections dance on the Creek waters
Enticing, alluring
And the rising half moon
On the waters and the skies of Creek Karachi
Like the love in my heart
I gaze mesmerized at this beautiful scenery
Lying with my loved ones
I want to freeze in this scenery
Like this, forever
Becoming a Monet painting, eternal.
(Urdu words like surmageen, khumar alood, chalakte,amar can not be fully described or translated in English, however, I have tried to do so. I wrote this poem on New Year's day after spending wonderful time with my family).
No comments:
Post a Comment