Thursday, May 24, 2012

Bande Quful Darwaaza...This Locked Door.

A poem by Meherzaidi.
کیوں میری دنیا میں آنا چاہتے ہو 
نہیں آنے دوں گی !
باہر رہو 
دستک نہ دو
 ہر در بند قفل ہے 
ہر کڑی سر بہ  مہر ہے 
ہر قفل زنگ آلود 

کوئی دستک اب صدا  نہیں بنتی
 کوئی نالہ نہ بنے ہے کوئی چیخ 
اس دل کی ویران بستی میں بس ایک اٹل سنناتا 
ایک امر سنناتا 
ایک ابد  سنناتا 
ایک ازل سنناتا 

تیری آنکھ کی پتلی کی پہنچ بھی اگر اندر آگیی 
تو صرف ایک ہلکی سی لہر پیدا ہوگی 
جس طرح ایک چھوٹے سے کنکر کی لہر 
مدھم ،مدھم ،موہوم سی ایک جھیل میں 

کوئی بازگشت نہیں 
کوئی ترانہ نہیں 
کوئی نغمہ نہیں 
ایک سنناتا ہے امر ،ازل ،ابد  

یہ دکھوں کا سفر ہے 
بہت ہی کٹھن ڈگر ہے
ایک طرف پہاڑ سی زندگی 
کوئی سہارا نہیں کوئی آسرا نہیں 
کوئی کنارہ نہیں 

رات گھپ اندھیری 
کوئی کنارہ نہیں 
ایک طرف غم کی کائنات 
ایک طرف صرف  میں

مجھے ڈر لگتا ہے 
کہ تو بھی کرن دکھا  کے کہیں غایب  نہ ہو جاے 

صبح آزادی کی امید کی پر بہار کرن 
روشن کرن 
پر عزم کرن 
ایک روشن زندگی کی امید کی کرن 

میں پھر سے سنگھار کروں گی 
میں تیرا انتظار کروں گی 
ہاں مگر نہیں !

تو نے میرے اجڑے بال نہیں دیکھے 
تو نے میرے پاؤں کے آبلے نہیں دیکھیے 
تو نے میرے ہاتھوں  میں لگے کانٹے نہیں دیکھے 
تو نے میری آنکہ کے پتھریلے آنسو نہیں دیکھے 

کیوں کے میں ڈھکی ہوئی ہوں 
کسی کو نظر نہیں آتی 
جان بوجھ کر چھپائی ہوئی 
میرا وجود ایک بوجھ 
اگر نظر آے تو مار دو ، کاٹ دو 
مسخ کرو یہ شکل 
خوبصورتی کائنات کو ختم کرو، مسخ کو، جلا دو، زندہ درگور کرو 
ورنہ یہ کائنات ہل  جاےگی 
قیامت آجایگی 
صدا  سے انتظار کی جانے   والی قیامت 
جس کا ہر مومن مرد کو بہت انتظار ہے 
جیسے کے بہت تییار  ہیں جواب دینے کو 
بے عیب  حساب
موں توڑ جواب 
اپنےاندیکھے  خدا کو 
بہت تیّار ، پاکی میں نہاے ہوے 
اپنے سچے خدا کے سامنے کھڑے ہونے کو سینہ تان کر !

نہیں میں تمھیں اپنے دل کے اندر نہیں آنے دوں گی 
اپنے من کو بندے قفل رکھوں گی 
کیوں کے 
میں بھی فیصلے کا انتظار کر رہی ہوں
 میں بھی سچائی  کی اس گھڑی  کا انتظار کر رہی ہوں 
جب میں بھی ہار سنگہار کئے  
اپنا حسین وجود لئے 
اپنے بال سجاۓ  ہوے  جو میرے حسن کا زیور ہیں
 اپنی حسین چھاتیاں  دیکھآتے  ہوے 
جو میرے حسین وجود کا سنگھار ہیں
 اپنے اور تیرے اس اند یکھے خدا کے سامنے کھڑی ہونگی  
بے ععیب ،  پوتر  ، آزاد ، حسین، رنگین ،پر وقار، عیاں ! 



Roman Urdu Transliteration:
Kiyun meri duniya mein aana chahtey ho
Nahin aane dun gi!
baahir raho
 Dastak na do
Har dar band-e quful hai
Har kardi sar ba muhur hai
Har quful zang aalood.

Koi dastak ab sadaa nahi banti
Koi naala na bane hai koi cheekh
Is dil ki weeraan basti mein bas aik atal sannaata
Aik amar sannata
Aik abad sannata
Aik azal sannata.

Teri aankh ki putli ki puhanch bhi agar ander aagayee
Tau sirf aik halki si leher paidaa hogi
Jis tarha aik chotey se kankar ki lejher madham, madham, mauhoom si aik jheel mein.

Koi baazgasht nahin
 Koi tarana nahin
Koi naghma nahin
Azal, abad.
Aik sannata hai amar!

Yeh dukhon ka safar hai
Buhat hi kathin dagar hai
Aik taraf pahar si zindagi
Koi sahara nahin, koi aasra nahin
Koi kinaara nahin

Raat ghup andheri
Koi kinara nahin
Aik taraf gham ki kaainat
Aik taraf sirf mein

Mujhe dar lagta hai
Keh tu bhi kiran dikha ke kahin ghayab na ho jaaey

Subhe aazadi ki umeed ki pur bahar kiran
Roshan kiran
Pur azm kiran
Aik roshan zindagi ki umeed ki kiran

Mein phir se singhaar karon gi
Mein tera intezaar karun gi 
Haan magar nahin!

Tu ne merey ujrey baal nahin dekhey
Tu ne merey paaon ke aabley nahin dekhey
Tu ne mere haaton mein lage kaante nahin dekhey
Tu ne meri aankh ke pathreeley aansoo nahin dekhey

Kiyun keh mein dhaki huwee hun
Kisi ko nazar nahin aatee
Jaan boojh kar chupaaee huwee
Mera wujood aik bojh
Agar nazar aayey to maar do kaat do
Masakh kardo yeh shakal
Khubsoortiye kaainaat ko khatam kardo
Masakh kardo, jalado,zinda dargor kardo!

Warna yeh kainaat hil jaegee
Qayamat aajaae gi
Sada se intezaar ki jaane waali qayamat
Jis ka har momin mard ko buhat intezaar hai
Jaise ke buhat tayyar hain jawab dene ko
Be aib hisaab
Mun tordh jawab
Apne andekhe khuda ko 
Buhat tayyaar , paaki mein nahaye huwey
Apne sacche khudaa ke saamne kharey hone ko seenaa taan kar!

Nahin mein tumhe apne dil ke ander nahin aaney dun gi
Apne mann ko band-e quful rakhon gi
Kiyun keh
Mein bhi faisley ka intezaar kar rahi hun
Mein bhi sachaaee ki us ghari ka intezaar kar rahi hun
Jab mein bhi haar singhaar kiye
Apna haseen wujood liye
Apne baal sajaey huwey jo merey husn ka zewar hain
Apni haseen chaatiyaan dikhatey huwey
Jo merey haseen wujood ka singhaar hain
Apne aur terey andekhaey khuda ke saamne khari hongi
Bey aib, pawitr, azaad, haseen, rangeen, pur waqar, ayaan!


Translation:

O, pray why do you want to enter my universe
I will not let you!
Keep out
Do not knock
All doors are locked
All padlocks chained
All locks are rusted closed!

No knocking becomes a lament now
No wail becomes a scream.
There is an eternal silence 
In this heart of mine.
A lasting silence
A final silence
A destined silence!

If your vision reaches my space
There will be but a small ripple
Like that of a stone been thrown 
In a still lake
No echo
No song
No anthem
Only a silence, eternal, final,always.

Tis, a journey of pain
Tis, a path difficult
One side is a mountainous life
No rest, no hope
No anchor to my boat.

Tis night,  deep and dark
No respite
The universe of sadness all around
Here I am alone.

I am scared
That you may also disappear after showing me the ray of hope.
The ray of hope for a morn of Freedom
Bright ray of hope
Passionate ray of hope
A ray of hope for a bright future.

I will adorn myself again
I will wait for you
But nay, I dare not!

Thoust haven't seen mine unkempt hair
Nor the blisters of mine feet
Thoust haven't seen the thorns in my palms
Nor mine stoned tears!

Because , I am hidden
Unseen
Deliberately hidden from view
My existence a burden
If seen, to be killed
Cut down to pieces
Burnt till unrecognized

Finish the beauty of the universe
Maim it, burn it, bury it alive!
Or the universe will shudder
The end will come
That Day of Reckoning waited by the believers
As if very well prepared to face their unseen God
Pristine reckoning
An flawless account!

Very well prepared, these believer men
Bathed in virtuosity divine
Ready to stand full chested before their Lord!

Nay, I shall not let thoust enter my heart's heathen
I shall keep mine heart padlocked
Because
I also wait for that Day of Judgment
I also wait for that Day of Truth
When I shall stand tall
With my beauteous adornment
With my lovely existence
With my hairs crowning glory
With my breasts' lushly bejeweled
Standing tall in front of thine and mine unseen God
Flawless,pure,free,beautiful, colorful, dignified and apparent!











 

No comments:

Post a Comment