Hyde Park by Meherzaidi, the poet.
Aaj mera mehbub buhat pareshan tha- Wo mujh se meelon door tha or samajh raha tha mai use bhool gaye
- Halanke aisa na tha
- Mein chand lamhon ke liye kahin chale gayeMera tassawur kahin aur thaMera sajda kahin aur thaMera Kaaba kahin aur thaKoi aur Yazd, koi aur ButKoi aur simt, koi aur rukhDil -e waruftagan ka koi aur khelKoi aur sawal ,koi aur jawabKoi aur dar, koi aur gharKe qayaam thaKisi dard kaJo azal se hai mere wajud meinPinhaan, posheeda
- Aur woh pukaarta raha
- Dar gaya ,seham gaya ke shayad us ne mujhe kho diyaIs lehzaa zindagi mein kho diyaaAbhi kho diyaa, yuhin khodiyaAise hi kho diyaaBas kho diyaaPar aisaa na thaa
- Phir mein ne us se baat ki ,piyar ki baat, dil ki baat
- Phir us ne kaha mein samjha ke shayad to ne mujhe chor diya aur mein aaj tujh se na milne ka dard nahi bhula saktaTere bichard jaane ka dardTere chale jaane ka dard
- Ai dost mujhe apne mehbub ka dard itna mehsus hua ke mein pagal ho geyee
- Bilkul zakhme parende ki tarha
- Mein us se milon door hun uske baalon mein unglian bhi nahi pher sakti
- Us ki nam aankhon par bosa bhi nahi de sakti
- Mera mehbub meri ruh mein rahtaa hai
- Mera dil chahta hai keh wo mere paas ho aur mein us ke bahun ke hisaar mein hunMeri zulfain us ke rukhsaar ka bosa lein
- Us ki saanse mere dil ki dharkan ban jayein
Jab woh kehta tha ke tum mujh se dur kiun chale gaye to mein us ka dard mehsus karti thi- Aur mein intezaar kar rahi hun us hasin pal ka ke jab woh
- Mere saamne hoga aur mujhe piyaar kare gaKiyun ke aik aashiq ki jannat wisaale yaar ke siwa kuch nahi
Urdu :
آج میرا محبوب بہت پریشان تھا وہ مجھسے میلوں دور تھا اور سمجھ رہا تھا میں اسے بھول گیحالانکے ایسا نہ تھامیں چند لمحوں کے لئے کہیں چلی گی تھیمیرا تصور کہیں اور تھامیرا سجدہ کہیں اور تھامیرا کعبہ کہیں اور تھاکوئی اور یزد ، کوئی اور بتکوئی اور سمت ، کوئی اور رخدل وارفتگاں کا کوئی اور کھیلکوئی اور سوال کوئی اور جوابکوئی اور در کوئی اور گھرکہ قیام تھا کسی اور درد کا جو ازل سے ہے میرے وجود میںپنہاں ، پوشیدہ
اور وہ پکارتا رہاڈر گیا ، سہم گیاکہ شاید اس نے مجھے کھو دیااس لهذا زندگی میں کھو دیاابھی کھو دیا ، یہیں کھو دیاایسے ہی کھو دیابس کھو دیاپر ایسا نہ تھا
پھر میں نے اس سے بات کیپیار کی باتدل کی باتپھر اس نے کہا میں سمجھا کہ شاید تو نے مجھے چھوڑد دیااور میں آج تجھ سے نا ملنے کا درد بھلا نہیں سکتاتیرے بچھڑ جانے کا دردتیرے چلے جانے کا درد
اے دوست مجھے اپنے محبوب کا درد اتنا محسوس ہوا کہ میں پاگل سی ہوگیئبلکل زخمی پرندے کی طرھ
میں اس سے میلوں دور ہوں ، اس کے بالوں میں انگلیان بھی نہیں پھیر سکتیاس کی نم آنکھوں پر بوسہ بھی نہیں دے سکتی
میرا محبوب میری روح میں رہتا ہےمیرا دل چاہتا ہے کہ وہ میرے پاس ہو اور میں اس کی باہوں کے حصار میں ہوںمیری زلفیں اس کے رخسار کا بوسہ لیںاس کی سانسیں میرے دل کی دھڑکن بن جاییںجب وہ کہتا تھا کہ تم مجھ سے دور کیوں چلی گیتو میں اس کا درد محسوس کرتی تھیاور میں انتظار کر رہی ہوں
اس حسین پل کا جب وہمیرے سامنے ہوگا اور مجھے پیار کرے گاکیوں کےایک عاشق کی جنّت وصال یار کے سوا کچھ نہیں
Translation:O, my love why were you so sad todayHe was far away and thought that I had forgotten himThis was not soI was away only for a whileMy mind was away only for a momentMy prostration was in another directionmy god way different, my idol differentMy passionate heart played another gameAnother question, another answerAnother door, another abodeThat my heart dwelt uponOnly for a while , O my loveOnly a fleeting momentOnly a pain that isDeeply entrenched in my heart eternally.
And he kept calling my nameHe felt afraid, he was lostThat he had lost meto a fleeting life , a moment of despairJust like that, nowBut this was not so
Then I spoke to himA love song, sweetA heart's song , melodiousHe said that I was devastated that you had left meThat I will never forget the pain of not meeting you todayThis pain of you going awayThis pain of you leaving me
O, my friendI felt my love's pain so deep and strong that I lose my sensesLike an injured birdI am fathoms away from my loveI cannot run my fingers in his locks that I loveTo comfort himI cannot even kiss his sweet tearful eyes
My love's abode is my soulI wish that he is besides me and I am encircled in his armsThat my tresses kiss his cheeks, thusThat his breath tune in to my heart's drumming beat
When he was saying that you why have you gone away I was feeling his painI wait, my loveFor that day when I will be with him and he will love meAs there is no heaven for a lover but his love's sweet embrace.
Saturday, March 3, 2012
Dard-e Firaaq...Separation.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment