Monday, March 21, 2011

Bahar Ka Intezaar... I wait for Spring.



Mein chu ke tujh ko  khush huwe hun 
Bahar ka intezar kar rahe hun


Yeh sehne gul bhi hara huwa hai
 Damak raha hai
Mein tere dil ko samajh rahi hun
 Bahar ka intezar kar rahi hun

Tu ab hai aata mere chaman mein
 Umang ki roshan kali ke peechey
Tarap rahi hun
Yahan khari hun
Bahar ka intezaarkar rahi hun


Yeh gul khile hain
Chaman hare hain
 Mere is dil ki har ek galli bhi
Mehak rahi hai
 Yeh aarzoo bhi dehak rahi hai
 Mein jaagti hun
 Na so rahi hun
 Yahan khari hun
 Bahar ka intezaar kar rahi hun


Mein sochte hun 
 ke shayad abke 
 Tu aake dekhe
 mere is man ko
 Tatole dil ko
Samandaron ke hisaar par bhi
 Mein ab khari hun
 Ulajh gaye hun
 Yahan khari hun 
Bahar ka intezar kar rahi hun
Yeh mera dil bhi sulag raha hai
Dehak raha hai
 yeh ghuncha dil ka 
 Mehak raha hai
Mein sochtee hun 
Yahan khari hun 
 mein jal rahi hun 
 sulag rahi hun
 Bahar ka intezar kar rahi hun

Woh nama bar bhi
 samajh raha hai
 Palat gaya hai
 Na bolta hai
 faqat yahan mein
 abhi khari hun
 Bahar ka intezaar kar rahi hun


Translation


I touch thee
I touch Spring
Ah, how adorned is this garden
Blooms' abandon
Shining
I touch your heart
I touch Spring


Lo and behold
You enter this garden
Of love's sweet promise
I stand and wait
I touch Spring


The flowers bloom
The meadows shine
Perfume adorned valleys
My heart's desires burn
I cannot sleep
I lie awake
I touch Spring


I wait for your touch
On my heart
I wait for you eyes 
To see my heart
Shake my heart
I Search
I wait and stand by the sea
By the sea embrace
I am confused
I stand and wait
I touch spring
My heart is burning
My heart  pounds
My heart simmers
I wait
I think
Your love's perfume fills
The garden of my desires
I touch Spring


The postman knows
He has turned back
He does not speak
I stand alone
Here
This moment
I wait for Spring!


Meherzaidi, the poet.

No comments:

Post a Comment